Fordítás - Spanyol-Latin nyelv - ¡El amor de madre es todo!Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg | ¡El amor de madre es todo! | |
¡El amor de madre es todo! |
|
| | FordításLatin nyelv Forditva alexfatt àltal | Forditando nyelve: Latin nyelv
Amor matris omnia est. |
|
Validated by Aneta B. - 1 December 2010 22:13
Legutolsó üzenet | | | | | 1 December 2010 20:55 | | | omne--> omnia  | | | 1 December 2010 21:56 | | | The meaning of the Spanish sentence is like "The love of a mother is all (all=the most important and needed thing)" I suppose.
Should it be "omnia" the same? | | | 1 December 2010 22:18 | | | Yes, Alex. It can't be "omne", because the adjective requires some noun in neutral gender.
Compare, please:
Tu mihi omnia es. = You are/mean everything to me.
 | | | 1 December 2010 22:09 | | | | | | 1 December 2010 22:12 | | | No problem.
Just to be clear:
omnis, omne = every
omnia= everything, all |
|
|