Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Латинська - ¡El amor de madre es todo!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ІспанськаЛатинська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
¡El amor de madre es todo!
Текст
Публікацію зроблено gabicjardim
Мова оригіналу: Іспанська Переклад зроблено lilian canale

¡El amor de madre es todo!

Заголовок
Amor matris omnia est.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська

Amor matris omnia est.
Затверджено Aneta B. - 1 Грудня 2010 22:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Грудня 2010 20:55

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
omne--> omnia

1 Грудня 2010 21:56

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
The meaning of the Spanish sentence is like "The love of a mother is all (all=the most important and needed thing)" I suppose.

Should it be "omnia" the same?

1 Грудня 2010 22:18

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, Alex. It can't be "omne", because the adjective requires some noun in neutral gender.

Compare, please:
Tu mihi omnia es. = You are/mean everything to me.


1 Грудня 2010 22:09

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538

Sorry, I didn't know it.


1 Грудня 2010 22:12

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
No problem.

Just to be clear:
omnis, omne = every
omnia= everything, all