Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Latin - ¡El amor de madre es todo!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienEspagnolLatin

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
¡El amor de madre es todo!
Texte
Proposé par gabicjardim
Langue de départ: Espagnol Traduit par lilian canale

¡El amor de madre es todo!

Titre
Amor matris omnia est.
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Amor matris omnia est.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 1 Décembre 2010 22:13





Derniers messages

Auteur
Message

1 Décembre 2010 20:55

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
omne--> omnia

1 Décembre 2010 21:56

alexfatt
Nombre de messages: 1538
The meaning of the Spanish sentence is like "The love of a mother is all (all=the most important and needed thing)" I suppose.

Should it be "omnia" the same?

1 Décembre 2010 22:18

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes, Alex. It can't be "omne", because the adjective requires some noun in neutral gender.

Compare, please:
Tu mihi omnia es. = You are/mean everything to me.


1 Décembre 2010 22:09

alexfatt
Nombre de messages: 1538

Sorry, I didn't know it.


1 Décembre 2010 22:12

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
No problem.

Just to be clear:
omnis, omne = every
omnia= everything, all