Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Lotynų - ¡El amor de madre es todo!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)IspanųLotynų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
¡El amor de madre es todo!
Tekstas
Pateikta gabicjardim
Originalo kalba: Ispanų Išvertė lilian canale

¡El amor de madre es todo!

Pavadinimas
Amor matris omnia est.
Vertimas
Lotynų

Išvertė alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Amor matris omnia est.
Validated by Aneta B. - 1 gruodis 2010 22:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 gruodis 2010 20:55

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
omne--> omnia

1 gruodis 2010 21:56

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
The meaning of the Spanish sentence is like "The love of a mother is all (all=the most important and needed thing)" I suppose.

Should it be "omnia" the same?

1 gruodis 2010 22:18

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Yes, Alex. It can't be "omne", because the adjective requires some noun in neutral gender.

Compare, please:
Tu mihi omnia es. = You are/mean everything to me.


1 gruodis 2010 22:09

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538

Sorry, I didn't know it.


1 gruodis 2010 22:12

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
No problem.

Just to be clear:
omnis, omne = every
omnia= everything, all