Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Lotynų - ¡El amor de madre es todo!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
¡El amor de madre es todo!
Tekstas
Pateikta
gabicjardim
Originalo kalba: Ispanų Išvertė
lilian canale
¡El amor de madre es todo!
Pavadinimas
Amor matris omnia est.
Vertimas
Lotynų
Išvertė
alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Amor matris omnia est.
Validated by
Aneta B.
- 1 gruodis 2010 22:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 gruodis 2010 20:55
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
omne--> omnia
1 gruodis 2010 21:56
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
The meaning of the Spanish sentence is like "The love of a mother is all (all=the most important and needed thing)" I suppose.
Should it be "omnia" the same?
1 gruodis 2010 22:18
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Yes, Alex. It can't be "omne", because the adjective requires some noun in neutral gender.
Compare, please:
Tu mihi omnia es. = You are/mean everything to me.
1 gruodis 2010 22:09
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Sorry, I didn't know it.
1 gruodis 2010 22:12
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
No problem.
Just to be clear:
omnis, omne = every
omnia= everything, all