Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Latín - ¡El amor de madre es todo!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSpansktLatín

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
¡El amor de madre es todo!
Tekstur
Framborið av gabicjardim
Uppruna mál: Spanskt Umsett av lilian canale

¡El amor de madre es todo!

Heiti
Amor matris omnia est.
Umseting
Latín

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Latín

Amor matris omnia est.
Góðkent av Aneta B. - 1 Desember 2010 22:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Desember 2010 20:55

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
omne--> omnia

1 Desember 2010 21:56

alexfatt
Tal av boðum: 1538
The meaning of the Spanish sentence is like "The love of a mother is all (all=the most important and needed thing)" I suppose.

Should it be "omnia" the same?

1 Desember 2010 22:18

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes, Alex. It can't be "omne", because the adjective requires some noun in neutral gender.

Compare, please:
Tu mihi omnia es. = You are/mean everything to me.


1 Desember 2010 22:09

alexfatt
Tal av boðum: 1538

Sorry, I didn't know it.


1 Desember 2010 22:12

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
No problem.

Just to be clear:
omnis, omne = every
omnia= everything, all