Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Λατινικά - ¡El amor de madre es todo!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
¡El amor de madre es todo!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gabicjardim
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά Μεταφράστηκε από lilian canale

¡El amor de madre es todo!

τίτλος
Amor matris omnia est.
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Amor matris omnia est.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 1 Δεκέμβριος 2010 22:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Δεκέμβριος 2010 20:55

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
omne--> omnia

1 Δεκέμβριος 2010 21:56

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
The meaning of the Spanish sentence is like "The love of a mother is all (all=the most important and needed thing)" I suppose.

Should it be "omnia" the same?

1 Δεκέμβριος 2010 22:18

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Yes, Alex. It can't be "omne", because the adjective requires some noun in neutral gender.

Compare, please:
Tu mihi omnia es. = You are/mean everything to me.


1 Δεκέμβριος 2010 22:09

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538

Sorry, I didn't know it.


1 Δεκέμβριος 2010 22:12

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
No problem.

Just to be clear:
omnis, omne = every
omnia= everything, all