Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Latinski - ¡El amor de madre es todo!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiŠpanjolskiLatinski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
¡El amor de madre es todo!
Tekst
Poslao gabicjardim
Izvorni jezik: Španjolski Preveo lilian canale

¡El amor de madre es todo!

Naslov
Amor matris omnia est.
Prevođenje
Latinski

Preveo alexfatt
Ciljni jezik: Latinski

Amor matris omnia est.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 1 prosinac 2010 22:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 prosinac 2010 20:55

Aneta B.
Broj poruka: 4487
omne--> omnia

1 prosinac 2010 21:56

alexfatt
Broj poruka: 1538
The meaning of the Spanish sentence is like "The love of a mother is all (all=the most important and needed thing)" I suppose.

Should it be "omnia" the same?

1 prosinac 2010 22:18

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes, Alex. It can't be "omne", because the adjective requires some noun in neutral gender.

Compare, please:
Tu mihi omnia es. = You are/mean everything to me.


1 prosinac 2010 22:09

alexfatt
Broj poruka: 1538

Sorry, I didn't know it.


1 prosinac 2010 22:12

Aneta B.
Broj poruka: 4487
No problem.

Just to be clear:
omnis, omne = every
omnia= everything, all