Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -لاتيني - ¡El amor de madre es todo!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإسبانيّ لاتيني

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
¡El amor de madre es todo!
نص
إقترحت من طرف gabicjardim
لغة مصدر: إسبانيّ ترجمت من طرف lilian canale

¡El amor de madre es todo!

عنوان
Amor matris omnia est.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

Amor matris omnia est.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 1 كانون الاول 2010 22:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 كانون الاول 2010 20:55

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
omne--> omnia

1 كانون الاول 2010 21:56

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
The meaning of the Spanish sentence is like "The love of a mother is all (all=the most important and needed thing)" I suppose.

Should it be "omnia" the same?

1 كانون الاول 2010 22:18

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, Alex. It can't be "omne", because the adjective requires some noun in neutral gender.

Compare, please:
Tu mihi omnia es. = You are/mean everything to me.


1 كانون الاول 2010 22:09

alexfatt
عدد الرسائل: 1538

Sorry, I didn't know it.


1 كانون الاول 2010 22:12

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
No problem.

Just to be clear:
omnis, omne = every
omnia= everything, all