Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Szöveg
Ajànlo
Deeesiiree
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Magyaràzat a forditàshoz
<Bridge by Lilian>
"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."
Cim
Lux quae me ducit multo fortior...
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
alexfatt
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Lux quae me ducit multo fortior quam oculi qui me cingunt est.
Validated by
Efylove
- 14 Február 2011 18:24
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Február 2011 17:34
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Hi alexfatt!
I think "cingunt" could fit better the meaning of "to surround".
What do you think?
14 Február 2011 17:51
alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Ciao Efylove!
Ok