Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngol

Témakör Mondat

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Szöveg
Ajànlo khalili
Nyelvröl forditàs: Görög

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Cim
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Fordítás
Angol

Forditva quijote1971 àltal
Forditando nyelve: Angol

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Magyaràzat a forditàshoz
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Validated by kafetzou - 2 Január 2012 22:30