Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
متن
khalili پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

عنوان
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
ترجمه
انگلیسی

quijote1971 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 2 ژانویه 2012 22:30