Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Tekst
Poslao khalili
Izvorni jezik: Grčki

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Naslov
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Prevođenje
Engleski

Preveo quijote1971
Ciljni jezik: Engleski

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Primjedbe o prijevodu
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 2 siječanj 2012 22:30