Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Text
Tillagd av khalili
Källspråk: Grekiska

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Titel
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Översättning
Engelska

Översatt av quijote1971
Språket som det ska översättas till: Engelska

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Anmärkningar avseende översättningen
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 2 Januari 2012 22:30