Tradução - Grego-Inglês - Κατά τα αλλά αÏÏιο δουλειά ξÎÏοντας ήδη ότι θα...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Frase A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Κατά τα αλλά αÏÏιο δουλειά ξÎÏοντας ήδη ότι θα... | | Língua de origem: Grego
Κατά τα αλλά αÏÏιο δουλειά ξÎÏοντας ήδη ότι θα γυÏίσω νÏχτα αÏÏιο από τα δικαστήÏια. |
|
| Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that... | | Língua alvo: Inglês
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night. | | Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking... |
|
Última validação ou edição por kafetzou - 2 Janeiro 2012 22:30
|