Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από khalili
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

τίτλος
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από quijote1971
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 2 Ιανουάριος 2012 22:30