Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Teksti
Lähettäjä khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Otsikko
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Käännös
Englanti

Kääntäjä quijote1971
Kohdekieli: Englanti

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Huomioita käännöksestä
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 2 Tammikuu 2012 22:30