Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Teksto
Submetigx per khalili
Font-lingvo: Greka

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Titolo
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Traduko
Angla

Tradukita per quijote1971
Cel-lingvo: Angla

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Rimarkoj pri la traduko
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 2 Januaro 2012 22:30