Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelsk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Tekst
Tilmeldt af khalili
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Titel
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af quijote1971
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Bemærkninger til oversættelsen
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 2 Januar 2012 22:30