Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Text
Înscris de khalili
Limba sursă: Greacă

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Titlu
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Traducerea
Engleză

Tradus de quijote1971
Limba ţintă: Engleză

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Observaţii despre traducere
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 2 Ianuarie 2012 22:30