Traducerea - Greacă-Engleză - Κατά τα αλλά αÏÏιο δουλειά ξÎÏοντας ήδη ότι θα...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Propoziţie  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Κατά τα αλλά αÏÏιο δουλειά ξÎÏοντας ήδη ότι θα... | | Limba sursă: Greacă
Κατά τα αλλά αÏÏιο δουλειά ξÎÏοντας ήδη ότι θα γυÏίσω νÏχτα αÏÏιο από τα δικαστήÏια. |
|
| Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that... | | Limba ţintă: Engleză
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night. | Observaţii despre traducere | Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking... |
|
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 2 Ianuarie 2012 22:30
|