Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Tekst
Opgestuurd door khalili
Uitgangs-taal: Grieks

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Titel
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Vertaling
Engels

Vertaald door quijote1971
Doel-taal: Engels

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Details voor de vertaling
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 2 januari 2012 22:30