Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Text
Enviat per khalili
Idioma orígen: Grec

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Títol
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Traducció
Anglès

Traduït per quijote1971
Idioma destí: Anglès

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Notes sobre la traducció
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Darrera validació o edició per kafetzou - 2 Gener 2012 22:30