Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Tekst
Prezantuar nga khalili
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Titull
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga quijote1971
Përkthe në: Anglisht

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Vërejtje rreth përkthimit
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 2 Janar 2012 22:30