Prevod - Grcki-Engleski - Κατά τα αλλά αÏÏιο δουλειά ξÎÏοντας ήδη ότι θα...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Rečenica Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Κατά τα αλλά αÏÏιο δουλειά ξÎÏοντας ήδη ότι θα... | | Izvorni jezik: Grcki
Κατά τα αλλά αÏÏιο δουλειά ξÎÏοντας ήδη ότι θα γυÏίσω νÏχτα αÏÏιο από τα δικαστήÏια. |
|
| Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that... | | Željeni jezik: Engleski
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night. | | Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking... |
|
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 2 Januar 2012 22:30
|