Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Tekst
Podnet od khalili
Izvorni jezik: Grcki

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Natpis
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Prevod
Engleski

Preveo quijote1971
Željeni jezik: Engleski

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Napomene o prevodu
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 2 Januar 2012 22:30