Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Текст
Публікацію зроблено khalili
Мова оригіналу: Грецька

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Заголовок
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено quijote1971
Мова, якою перекладати: Англійська

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Пояснення стосовно перекладу
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Затверджено kafetzou - 2 Січня 2012 22:30