Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Boszniai - Volim i ja tebe, duÅ¡o moja najmililja, najviÅ¡e! Ti...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Volim i ja tebe, dušo moja najmililja, najviše! Ti...
Forditando szöveg
Ajànlo
miep946@gmail.com
Nyelvröl forditàs: Boszniai
Volim i ja tebe, dušo moja najmililja, najviše! Ti si mi sve, srce moje!
Magyaràzat a forditàshoz
Edited by maki_sindja.
Before edit:
"volim i ja tebe duso moja najmililja. najvise ti si mi sve srce moje"
Edited by
maki_sindja
- 29 Január 2012 17:30
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Január 2012 23:44
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Please BÃ snian experts could I have a bridge here.
Thanks in advance.
CC:
maki_sindja
29 Január 2012 17:40
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Of course, dear Lene.
"I love you too, my sweetest, the most! You are my all, my heart!"
'the most' refers to 'I love you too'.
CC:
gamine
30 Január 2012 00:11
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Thank you very much, Maki.