Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Bosniskt - Volim i ja tebe, dušo moja najmililja, najviše! Ti...
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Volim i ja tebe, dušo moja najmililja, najviše! Ti...
tekstur at umseta
Framborið av
miep946@gmail.com
Uppruna mál: Bosniskt
Volim i ja tebe, dušo moja najmililja, najviše! Ti si mi sve, srce moje!
Viðmerking um umsetingina
Edited by maki_sindja.
Before edit:
"volim i ja tebe duso moja najmililja. najvise ti si mi sve srce moje"
Rættað av
maki_sindja
- 29 Januar 2012 17:30
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
28 Januar 2012 23:44
gamine
Tal av boðum: 4611
Please BÃ snian experts could I have a bridge here.
Thanks in advance.
CC:
maki_sindja
29 Januar 2012 17:40
maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Of course, dear Lene.
"I love you too, my sweetest, the most! You are my all, my heart!"
'the most' refers to 'I love you too'.
CC:
gamine
30 Januar 2012 00:11
gamine
Tal av boðum: 4611
Thank you very much, Maki.