Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Bosnia - Volim i ja tebe, duÅ¡o moja najmililja, najviÅ¡e! Ti...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Volim i ja tebe, dušo moja najmililja, najviše! Ti...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
miep946@gmail.com
Alkuperäinen kieli: Bosnia
Volim i ja tebe, dušo moja najmililja, najviše! Ti si mi sve, srce moje!
Huomioita käännöksestä
Edited by maki_sindja.
Before edit:
"volim i ja tebe duso moja najmililja. najvise ti si mi sve srce moje"
Viimeksi toimittanut
maki_sindja
- 29 Tammikuu 2012 17:30
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
28 Tammikuu 2012 23:44
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Please BÃ snian experts could I have a bridge here.
Thanks in advance.
CC:
maki_sindja
29 Tammikuu 2012 17:40
maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Of course, dear Lene.
"I love you too, my sweetest, the most! You are my all, my heart!"
'the most' refers to 'I love you too'.
CC:
gamine
30 Tammikuu 2012 00:11
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Thank you very much, Maki.