Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - " O vencedor nunca desiste"

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálLatin nyelv

Témakör Mondat

Cim
" O vencedor nunca desiste"
Szöveg
Ajànlo brunobs
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

" O vencedor nunca desiste"
Magyaràzat a forditàshoz
Ola, gostaria de saber a tradução para essa frase em Latin. Assistindo à um filme escutei essa citação nesse idioma e só me recordo dela em português e me interessei dela no idioma ao qual desejo, pretendo utiliza-la como exemplo em um trabalho.
Desde já agradeço.

Cim
Victor numquam arma ponit.
Fordítás
Latin nyelv

Forditva alexfatt àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Victor numquam arma ponit.
Magyaràzat a forditàshoz
arma ponere = to give up (lit. to put arms out)
Validated by Aneta B. - 29 Február 2012 18:16





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Február 2012 21:59

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
"se dare" = to appear, to come up, to enter

Are you sure, Alex, you have meant this?


26 Február 2012 23:03

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Isn't "se dedit" the 3rd singular person of verb "se dedere"?

26 Február 2012 23:44

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Oh... It may come from both "se dare" and "se dedere", but different tenses, right?

Do you think we should use a less ambiguous verb?

27 Február 2012 20:37

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Yes, you'd better look for another expression.

28 Február 2012 22:51

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hi Alex,
What happened? No ideas?

What about "Victor numquam deditionem facit"
or Victor numquam in deditionem venire" or "Victor numquam arma ponit"?


29 Február 2012 01:07

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
So sorry Aneta! I completely forgot to review this translation

Anyway I like your last suggestion, i.e. "Victor numquam arma ponit". Do you think we should explain in the remarks field the reasons of such translation? In the source text "arms" are not mentioned...

29 Február 2012 18:09

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Of course, Alex, you may leave a note there that it is an idiomatic expression in Latin, which literally means : "A winner never puts his arms/weapon out".

29 Február 2012 18:10

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538


Dzięki

29 Február 2012 18:17

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Nie ma za co. Cała przyjemność po mojej stronie.