Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - " O vencedor nunca desiste"

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerLlatí

Categoria Frase

Títol
" O vencedor nunca desiste"
Text
Enviat per brunobs
Idioma orígen: Portuguès brasiler

" O vencedor nunca desiste"
Notes sobre la traducció
Ola, gostaria de saber a tradução para essa frase em Latin. Assistindo à um filme escutei essa citação nesse idioma e só me recordo dela em português e me interessei dela no idioma ao qual desejo, pretendo utiliza-la como exemplo em um trabalho.
Desde já agradeço.

Títol
Victor numquam arma ponit.
Traducció
Llatí

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Llatí

Victor numquam arma ponit.
Notes sobre la traducció
arma ponere = to give up (lit. to put arms out)
Darrera validació o edició per Aneta B. - 29 Febrer 2012 18:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Febrer 2012 21:59

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
"se dare" = to appear, to come up, to enter

Are you sure, Alex, you have meant this?


26 Febrer 2012 23:03

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Isn't "se dedit" the 3rd singular person of verb "se dedere"?

26 Febrer 2012 23:44

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Oh... It may come from both "se dare" and "se dedere", but different tenses, right?

Do you think we should use a less ambiguous verb?

27 Febrer 2012 20:37

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes, you'd better look for another expression.

28 Febrer 2012 22:51

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hi Alex,
What happened? No ideas?

What about "Victor numquam deditionem facit"
or Victor numquam in deditionem venire" or "Victor numquam arma ponit"?


29 Febrer 2012 01:07

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
So sorry Aneta! I completely forgot to review this translation

Anyway I like your last suggestion, i.e. "Victor numquam arma ponit". Do you think we should explain in the remarks field the reasons of such translation? In the source text "arms" are not mentioned...

29 Febrer 2012 18:09

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Of course, Alex, you may leave a note there that it is an idiomatic expression in Latin, which literally means : "A winner never puts his arms/weapon out".

29 Febrer 2012 18:10

alexfatt
Nombre de missatges: 1538


Dzięki

29 Febrer 2012 18:17

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Nie ma za co. Cała przyjemność po mojej stronie.