Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - " O vencedor nunca desiste"

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoLatín

Categoría Oración

Título
" O vencedor nunca desiste"
Texto
Propuesto por brunobs
Idioma de origen: Portugués brasileño

" O vencedor nunca desiste"
Nota acerca de la traducción
Ola, gostaria de saber a tradução para essa frase em Latin. Assistindo à um filme escutei essa citação nesse idioma e só me recordo dela em português e me interessei dela no idioma ao qual desejo, pretendo utiliza-la como exemplo em um trabalho.
Desde já agradeço.

Título
Victor numquam arma ponit.
Traducción
Latín

Traducido por alexfatt
Idioma de destino: Latín

Victor numquam arma ponit.
Nota acerca de la traducción
arma ponere = to give up (lit. to put arms out)
Última validación o corrección por Aneta B. - 29 Febrero 2012 18:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Febrero 2012 21:59

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
"se dare" = to appear, to come up, to enter

Are you sure, Alex, you have meant this?


26 Febrero 2012 23:03

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Isn't "se dedit" the 3rd singular person of verb "se dedere"?

26 Febrero 2012 23:44

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Oh... It may come from both "se dare" and "se dedere", but different tenses, right?

Do you think we should use a less ambiguous verb?

27 Febrero 2012 20:37

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yes, you'd better look for another expression.

28 Febrero 2012 22:51

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hi Alex,
What happened? No ideas?

What about "Victor numquam deditionem facit"
or Victor numquam in deditionem venire" or "Victor numquam arma ponit"?


29 Febrero 2012 01:07

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
So sorry Aneta! I completely forgot to review this translation

Anyway I like your last suggestion, i.e. "Victor numquam arma ponit". Do you think we should explain in the remarks field the reasons of such translation? In the source text "arms" are not mentioned...

29 Febrero 2012 18:09

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Of course, Alex, you may leave a note there that it is an idiomatic expression in Latin, which literally means : "A winner never puts his arms/weapon out".

29 Febrero 2012 18:10

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538


Dzięki

29 Febrero 2012 18:17

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Nie ma za co. Cała przyjemność po mojej stronie.