Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - " O vencedor nunca desiste"

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  Latin

Category Sentence

शीर्षक
" O vencedor nunca desiste"
हरफ
brunobsद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

" O vencedor nunca desiste"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ola, gostaria de saber a tradução para essa frase em Latin. Assistindo à um filme escutei essa citação nesse idioma e só me recordo dela em português e me interessei dela no idioma ao qual desejo, pretendo utiliza-la como exemplo em um trabalho.
Desde já agradeço.

शीर्षक
Victor numquam arma ponit.
अनुबाद
Latin

alexfattद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Victor numquam arma ponit.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
arma ponere = to give up (lit. to put arms out)
Validated by Aneta B. - 2012年 फेब्रुअरी 29日 18:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 फेब्रुअरी 26日 21:59

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
"se dare" = to appear, to come up, to enter

Are you sure, Alex, you have meant this?


2012年 फेब्रुअरी 26日 23:03

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Isn't "se dedit" the 3rd singular person of verb "se dedere"?

2012年 फेब्रुअरी 26日 23:44

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Oh... It may come from both "se dare" and "se dedere", but different tenses, right?

Do you think we should use a less ambiguous verb?

2012年 फेब्रुअरी 27日 20:37

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Yes, you'd better look for another expression.

2012年 फेब्रुअरी 28日 22:51

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hi Alex,
What happened? No ideas?

What about "Victor numquam deditionem facit"
or Victor numquam in deditionem venire" or "Victor numquam arma ponit"?


2012年 फेब्रुअरी 29日 01:07

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
So sorry Aneta! I completely forgot to review this translation

Anyway I like your last suggestion, i.e. "Victor numquam arma ponit". Do you think we should explain in the remarks field the reasons of such translation? In the source text "arms" are not mentioned...

2012年 फेब्रुअरी 29日 18:09

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Of course, Alex, you may leave a note there that it is an idiomatic expression in Latin, which literally means : "A winner never puts his arms/weapon out".

2012年 फेब्रुअरी 29日 18:10

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538


Dzięki

2012年 फेब्रुअरी 29日 18:17

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Nie ma za co. Cała przyjemność po mojej stronie.