Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - " O vencedor nunca desiste"

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Zdanie

Tytuł
" O vencedor nunca desiste"
Tekst
Wprowadzone przez brunobs
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

" O vencedor nunca desiste"
Uwagi na temat tłumaczenia
Ola, gostaria de saber a tradução para essa frase em Latin. Assistindo à um filme escutei essa citação nesse idioma e só me recordo dela em português e me interessei dela no idioma ao qual desejo, pretendo utiliza-la como exemplo em um trabalho.
Desde já agradeço.

Tytuł
Victor numquam arma ponit.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Łacina

Victor numquam arma ponit.
Uwagi na temat tłumaczenia
arma ponere = to give up (lit. to put arms out)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 29 Luty 2012 18:16





Ostatni Post

Autor
Post

26 Luty 2012 21:59

Aneta B.
Liczba postów: 4487
"se dare" = to appear, to come up, to enter

Are you sure, Alex, you have meant this?


26 Luty 2012 23:03

alexfatt
Liczba postów: 1538
Isn't "se dedit" the 3rd singular person of verb "se dedere"?

26 Luty 2012 23:44

alexfatt
Liczba postów: 1538
Oh... It may come from both "se dare" and "se dedere", but different tenses, right?

Do you think we should use a less ambiguous verb?

27 Luty 2012 20:37

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes, you'd better look for another expression.

28 Luty 2012 22:51

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hi Alex,
What happened? No ideas?

What about "Victor numquam deditionem facit"
or Victor numquam in deditionem venire" or "Victor numquam arma ponit"?


29 Luty 2012 01:07

alexfatt
Liczba postów: 1538
So sorry Aneta! I completely forgot to review this translation

Anyway I like your last suggestion, i.e. "Victor numquam arma ponit". Do you think we should explain in the remarks field the reasons of such translation? In the source text "arms" are not mentioned...

29 Luty 2012 18:09

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Of course, Alex, you may leave a note there that it is an idiomatic expression in Latin, which literally means : "A winner never puts his arms/weapon out".

29 Luty 2012 18:10

alexfatt
Liczba postów: 1538


Dzięki

29 Luty 2012 18:17

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Nie ma za co. Cała przyjemność po mojej stronie.