Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - " O vencedor nunca desiste"

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskLatin

Kategori Sætning

Titel
" O vencedor nunca desiste"
Tekst
Tilmeldt af brunobs
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

" O vencedor nunca desiste"
Bemærkninger til oversættelsen
Ola, gostaria de saber a tradução para essa frase em Latin. Assistindo à um filme escutei essa citação nesse idioma e só me recordo dela em português e me interessei dela no idioma ao qual desejo, pretendo utiliza-la como exemplo em um trabalho.
Desde já agradeço.

Titel
Victor numquam arma ponit.
Oversættelse
Latin

Oversat af alexfatt
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Victor numquam arma ponit.
Bemærkninger til oversættelsen
arma ponere = to give up (lit. to put arms out)
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 29 Februar 2012 18:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Februar 2012 21:59

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
"se dare" = to appear, to come up, to enter

Are you sure, Alex, you have meant this?


26 Februar 2012 23:03

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Isn't "se dedit" the 3rd singular person of verb "se dedere"?

26 Februar 2012 23:44

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Oh... It may come from both "se dare" and "se dedere", but different tenses, right?

Do you think we should use a less ambiguous verb?

27 Februar 2012 20:37

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes, you'd better look for another expression.

28 Februar 2012 22:51

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hi Alex,
What happened? No ideas?

What about "Victor numquam deditionem facit"
or Victor numquam in deditionem venire" or "Victor numquam arma ponit"?


29 Februar 2012 01:07

alexfatt
Antal indlæg: 1538
So sorry Aneta! I completely forgot to review this translation

Anyway I like your last suggestion, i.e. "Victor numquam arma ponit". Do you think we should explain in the remarks field the reasons of such translation? In the source text "arms" are not mentioned...

29 Februar 2012 18:09

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Of course, Alex, you may leave a note there that it is an idiomatic expression in Latin, which literally means : "A winner never puts his arms/weapon out".

29 Februar 2012 18:10

alexfatt
Antal indlæg: 1538


Dzięki

29 Februar 2012 18:17

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Nie ma za co. Cała przyjemność po mojej stronie.