Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - " O vencedor nunca desiste"

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha Latine

Kategori Fjali

Titull
" O vencedor nunca desiste"
Tekst
Prezantuar nga brunobs
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

" O vencedor nunca desiste"
Vërejtje rreth përkthimit
Ola, gostaria de saber a tradução para essa frase em Latin. Assistindo à um filme escutei essa citação nesse idioma e só me recordo dela em português e me interessei dela no idioma ao qual desejo, pretendo utiliza-la como exemplo em um trabalho.
Desde já agradeço.

Titull
Victor numquam arma ponit.
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Gjuha Latine

Victor numquam arma ponit.
Vërejtje rreth përkthimit
arma ponere = to give up (lit. to put arms out)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 29 Shkurt 2012 18:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Shkurt 2012 21:59

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
"se dare" = to appear, to come up, to enter

Are you sure, Alex, you have meant this?


26 Shkurt 2012 23:03

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Isn't "se dedit" the 3rd singular person of verb "se dedere"?

26 Shkurt 2012 23:44

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Oh... It may come from both "se dare" and "se dedere", but different tenses, right?

Do you think we should use a less ambiguous verb?

27 Shkurt 2012 20:37

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes, you'd better look for another expression.

28 Shkurt 2012 22:51

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hi Alex,
What happened? No ideas?

What about "Victor numquam deditionem facit"
or Victor numquam in deditionem venire" or "Victor numquam arma ponit"?


29 Shkurt 2012 01:07

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
So sorry Aneta! I completely forgot to review this translation

Anyway I like your last suggestion, i.e. "Victor numquam arma ponit". Do you think we should explain in the remarks field the reasons of such translation? In the source text "arms" are not mentioned...

29 Shkurt 2012 18:09

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Of course, Alex, you may leave a note there that it is an idiomatic expression in Latin, which literally means : "A winner never puts his arms/weapon out".

29 Shkurt 2012 18:10

alexfatt
Numri i postimeve: 1538


Dzięki

29 Shkurt 2012 18:17

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Nie ma za co. Cała przyjemność po mojej stronie.