Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Albán-Francia - Jeta ime vdeksha unë për ty

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AlbánAngolFrancia

Témakör Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Jeta ime vdeksha unë për ty
Szöveg
Ajànlo LOGIN92
Nyelvröl forditàs: Albán

Jeta ime vdeksha unë për ty.

Cim
Ma vie, je mourrais pour toi..
Fordítás
Francia

Forditva gamine àltal
Forditando nyelve: Francia

Ma vie, je mourrais pour toi.
Validated by RedShadow - 6 Június 2012 14:21





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Àprilis 2012 02:25

LOGIN92
Hozzászólások száma: 1
Jeta ime vdeksha unë për ty.

5 Június 2012 16:15

RedShadow
Hozzászólások száma: 143
It looks like the Albanian text uses 'ty' as in the 'tu' in french.

This is lost in the english translation where the 'you' refers to both 'tu' and 'vous'.

Hence I would propose:
Ma vie, je mourrais pour toi.

What do you say?

Maybe LOGIN92/Macondo can confirm that 'ty' is like the 'tu' in french?

5 Június 2012 16:28

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
C'est ce que je pense aussi;

6 Június 2012 03:12

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Et je pense que vous avez raison tous les deux.
Je corriges. Merci.

CC: Francky5591