Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अल्बेनियन-फ्रान्सेली - Jeta ime vdeksha unë për ty

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अल्बेनियनअंग्रेजीफ्रान्सेली

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Jeta ime vdeksha unë për ty
हरफ
LOGIN92द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अल्बेनियन

Jeta ime vdeksha unë për ty.

शीर्षक
Ma vie, je mourrais pour toi..
अनुबाद
फ्रान्सेली

gamineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Ma vie, je mourrais pour toi.
Validated by RedShadow - 2012年 जुन 6日 14:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 अप्रिल 26日 02:25

LOGIN92
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Jeta ime vdeksha unë për ty.

2012年 जुन 5日 16:15

RedShadow
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 143
It looks like the Albanian text uses 'ty' as in the 'tu' in french.

This is lost in the english translation where the 'you' refers to both 'tu' and 'vous'.

Hence I would propose:
Ma vie, je mourrais pour toi.

What do you say?

Maybe LOGIN92/Macondo can confirm that 'ty' is like the 'tu' in french?

2012年 जुन 5日 16:28

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
C'est ce que je pense aussi;

2012年 जुन 6日 03:12

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Et je pense que vous avez raison tous les deux.
Je corriges. Merci.

CC: Francky5591