Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Albanês-Francês - Jeta ime vdeksha unë për ty

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlbanêsInglêsFrancês

Categoria Cotidiano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Jeta ime vdeksha unë për ty
Texto
Enviado por LOGIN92
Idioma de origem: Albanês

Jeta ime vdeksha unë për ty.

Título
Ma vie, je mourrais pour toi..
Tradução
Francês

Traduzido por gamine
Idioma alvo: Francês

Ma vie, je mourrais pour toi.
Último validado ou editado por RedShadow - 6 Junho 2012 14:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

26 Abril 2012 02:25

LOGIN92
Número de Mensagens: 1
Jeta ime vdeksha unë për ty.

5 Junho 2012 16:15

RedShadow
Número de Mensagens: 143
It looks like the Albanian text uses 'ty' as in the 'tu' in french.

This is lost in the english translation where the 'you' refers to both 'tu' and 'vous'.

Hence I would propose:
Ma vie, je mourrais pour toi.

What do you say?

Maybe LOGIN92/Macondo can confirm that 'ty' is like the 'tu' in french?

5 Junho 2012 16:28

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
C'est ce que je pense aussi;

6 Junho 2012 03:12

gamine
Número de Mensagens: 4611
Et je pense que vous avez raison tous les deux.
Je corriges. Merci.

CC: Francky5591