Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-Fransızca - Jeta ime vdeksha unë për ty

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArnavutçaİngilizceFransızca

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Jeta ime vdeksha unë për ty
Metin
Öneri LOGIN92
Kaynak dil: Arnavutça

Jeta ime vdeksha unë për ty.

Başlık
Ma vie, je mourrais pour toi..
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

Ma vie, je mourrais pour toi.
En son RedShadow tarafından onaylandı - 6 Haziran 2012 14:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Nisan 2012 02:25

LOGIN92
Mesaj Sayısı: 1
Jeta ime vdeksha unë për ty.

5 Haziran 2012 16:15

RedShadow
Mesaj Sayısı: 143
It looks like the Albanian text uses 'ty' as in the 'tu' in french.

This is lost in the english translation where the 'you' refers to both 'tu' and 'vous'.

Hence I would propose:
Ma vie, je mourrais pour toi.

What do you say?

Maybe LOGIN92/Macondo can confirm that 'ty' is like the 'tu' in french?

5 Haziran 2012 16:28

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
C'est ce que je pense aussi;

6 Haziran 2012 03:12

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Et je pense que vous avez raison tous les deux.
Je corriges. Merci.

CC: Francky5591