Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Albanés-Francés - Jeta ime vdeksha unë për ty

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlbanésInglésFrancés

Categoría Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Jeta ime vdeksha unë për ty
Texto
Propuesto por LOGIN92
Idioma de origen: Albanés

Jeta ime vdeksha unë për ty.

Título
Ma vie, je mourrais pour toi..
Traducción
Francés

Traducido por gamine
Idioma de destino: Francés

Ma vie, je mourrais pour toi.
Última validación o corrección por RedShadow - 6 Junio 2012 14:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Abril 2012 02:25

LOGIN92
Cantidad de envíos: 1
Jeta ime vdeksha unë për ty.

5 Junio 2012 16:15

RedShadow
Cantidad de envíos: 143
It looks like the Albanian text uses 'ty' as in the 'tu' in french.

This is lost in the english translation where the 'you' refers to both 'tu' and 'vous'.

Hence I would propose:
Ma vie, je mourrais pour toi.

What do you say?

Maybe LOGIN92/Macondo can confirm that 'ty' is like the 'tu' in french?

5 Junio 2012 16:28

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
C'est ce que je pense aussi;

6 Junio 2012 03:12

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Et je pense que vous avez raison tous les deux.
Je corriges. Merci.

CC: Francky5591