Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلبانیایی-فرانسوی - Jeta ime vdeksha unë për ty

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلبانیاییانگلیسیفرانسوی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Jeta ime vdeksha unë për ty
متن
LOGIN92 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلبانیایی

Jeta ime vdeksha unë për ty.

عنوان
Ma vie, je mourrais pour toi..
ترجمه
فرانسوی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Ma vie, je mourrais pour toi.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط RedShadow - 6 ژوئن 2012 14:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 آوریل 2012 02:25

LOGIN92
تعداد پیامها: 1
Jeta ime vdeksha unë për ty.

5 ژوئن 2012 16:15

RedShadow
تعداد پیامها: 143
It looks like the Albanian text uses 'ty' as in the 'tu' in french.

This is lost in the english translation where the 'you' refers to both 'tu' and 'vous'.

Hence I would propose:
Ma vie, je mourrais pour toi.

What do you say?

Maybe LOGIN92/Macondo can confirm that 'ty' is like the 'tu' in french?

5 ژوئن 2012 16:28

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
C'est ce que je pense aussi;

6 ژوئن 2012 03:12

gamine
تعداد پیامها: 4611
Et je pense que vous avez raison tous les deux.
Je corriges. Merci.

CC: Francky5591