Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Албанский-Французский - Jeta ime vdeksha unë për ty

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АлбанскийАнглийскийФранцузский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Jeta ime vdeksha unë për ty
Tекст
Добавлено LOGIN92
Язык, с которого нужно перевести: Албанский

Jeta ime vdeksha unë për ty.

Статус
Ma vie, je mourrais pour toi..
Перевод
Французский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Французский

Ma vie, je mourrais pour toi.
Последнее изменение было внесено пользователем RedShadow - 6 Июнь 2012 14:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Апрель 2012 02:25

LOGIN92
Кол-во сообщений: 1
Jeta ime vdeksha unë për ty.

5 Июнь 2012 16:15

RedShadow
Кол-во сообщений: 143
It looks like the Albanian text uses 'ty' as in the 'tu' in french.

This is lost in the english translation where the 'you' refers to both 'tu' and 'vous'.

Hence I would propose:
Ma vie, je mourrais pour toi.

What do you say?

Maybe LOGIN92/Macondo can confirm that 'ty' is like the 'tu' in french?

5 Июнь 2012 16:28

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
C'est ce que je pense aussi;

6 Июнь 2012 03:12

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Et je pense que vous avez raison tous les deux.
Je corriges. Merci.

CC: Francky5591