Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Ranska - Jeta ime vdeksha unë për ty

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniEnglantiRanska

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Jeta ime vdeksha unë për ty
Teksti
Lähettäjä LOGIN92
Alkuperäinen kieli: Albaani

Jeta ime vdeksha unë për ty.

Otsikko
Ma vie, je mourrais pour toi..
Käännös
Ranska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Ranska

Ma vie, je mourrais pour toi.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RedShadow - 6 Kesäkuu 2012 14:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Huhtikuu 2012 02:25

LOGIN92
Viestien lukumäärä: 1
Jeta ime vdeksha unë për ty.

5 Kesäkuu 2012 16:15

RedShadow
Viestien lukumäärä: 143
It looks like the Albanian text uses 'ty' as in the 'tu' in french.

This is lost in the english translation where the 'you' refers to both 'tu' and 'vous'.

Hence I would propose:
Ma vie, je mourrais pour toi.

What do you say?

Maybe LOGIN92/Macondo can confirm that 'ty' is like the 'tu' in french?

5 Kesäkuu 2012 16:28

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
C'est ce que je pense aussi;

6 Kesäkuu 2012 03:12

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Et je pense que vous avez raison tous les deux.
Je corriges. Merci.

CC: Francky5591