Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Lengyel - Je veux être informé par la messagerie électronique quand cette traduction sera faite et/ou acceptée.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolRománGörögKatalánSpanyolArabHollandBrazíliai portugálBulgárTörökOlaszFranciaHéberNémetSvédLeegyszerüsített kínaiPortugálSzerbAlbánLitvánKínaiLengyelDánJapánOroszEszperantóFinnCsehMagyarHorvátNorvégÉsztKoreaiSzlovákPerzsa nyelvKurdAfrikaiMongolHinduThaiföldiVietnámi
Kért forditàsok: Ír

Cim
Je veux être informé par la messagerie électronique quand cette traduction sera faite et/ou acceptée.
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva turka àltal

Je veux être notifié(e) par email lorsque cette traduction sera faite et/ou acceptée.

Cim
Chcę zostać poinformowany na e-mail kiedy to tłumaczenie będzie gotowe i/lub zaakceptowane.
Fordítás
Lengyel

Forditva esterah àltal
Forditando nyelve: Lengyel

Chcę zostać poinformowany na e-mail, kiedy to tłumaczenie będzie gotowe lub zaakceptowane.
Validated by Edyta223 - 27 Március 2009 20:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Január 2008 21:53

Olesniczanin
Hozzászólások száma: 73
This translation is bad and contains a lot of common errors. I would suggest this one:

Chcę zostać poinformowany przez e-mail kiedy to tłumaczenie będzie gotowe i/lub zaakceptowane.

11 Január 2008 06:04

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Polish experts, can you tell us what you think about this?

CC: bonta dariajot

11 Január 2008 18:38

bonta
Hozzászólások száma: 218
Is it possible to know who accepted this one?

I would feel terrible if I was the one accepting this, but everything is possible...

Dzięki Olesniczanin, doskonałe tłumaczenie