Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Lengyel - Je veux être informé par la messagerie électronique quand cette traduction sera faite et/ou acceptée.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Cim
Je veux être informé par la messagerie électronique quand cette traduction sera faite et/ou acceptée.
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva
turka
àltal
Je veux être notifié(e) par email lorsque cette traduction sera faite et/ou acceptée.
Cim
Chcę zostać poinformowany na e-mail kiedy to tłumaczenie będzie gotowe i/lub zaakceptowane.
Fordítás
Lengyel
Forditva
esterah
àltal
Forditando nyelve: Lengyel
Chcę zostać poinformowany na e-mail, kiedy to tłumaczenie będzie gotowe lub zaakceptowane.
Validated by
Edyta223
- 27 Március 2009 20:18
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Január 2008 21:53
Olesniczanin
Hozzászólások száma: 73
This translation is bad and contains a lot of common errors. I would suggest this one:
Chcę zostać poinformowany przez e-mail kiedy to tłumaczenie będzie gotowe i/lub zaakceptowane.
11 Január 2008 06:04
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Polish experts, can you tell us what you think about this?
CC:
bonta
dariajot
11 Január 2008 18:38
bonta
Hozzászólások száma: 218
Is it possible to know who accepted this one?
I would feel terrible if I was the one accepting this, but everything is possible...
Dzięki Olesniczanin, doskonałe tłumaczenie