Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Puola - Je veux être informé par la messagerie électronique quand cette traduction sera faite et/ou acceptée.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomaniaKreikkaKatalaaniEspanjaArabiaHollantiBrasilianportugaliBulgariaTurkkiItaliaRanskaHepreaSaksaRuotsiKiina (yksinkertaistettu)PortugaliSerbiaAlbaaniLiettuaKiinaPuolaTanskaJapaniVenäjäEsperantoSuomiTšekkiUnkariKroaattiNorjaViroKoreaSlovakkiPersian kieliKurdiAfrikaansMongoliaHindiThain kieliVietnamin
Pyydetyt käännökset: Iiri

Otsikko
Je veux être informé par la messagerie électronique quand cette traduction sera faite et/ou acceptée.
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä turka

Je veux être notifié(e) par email lorsque cette traduction sera faite et/ou acceptée.

Otsikko
Chcę zostać poinformowany na e-mail kiedy to tłumaczenie będzie gotowe i/lub zaakceptowane.
Käännös
Puola

Kääntäjä esterah
Kohdekieli: Puola

Chcę zostać poinformowany na e-mail, kiedy to tłumaczenie będzie gotowe lub zaakceptowane.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 27 Maaliskuu 2009 20:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Tammikuu 2008 21:53

Olesniczanin
Viestien lukumäärä: 73
This translation is bad and contains a lot of common errors. I would suggest this one:

Chcę zostać poinformowany przez e-mail kiedy to tłumaczenie będzie gotowe i/lub zaakceptowane.

11 Tammikuu 2008 06:04

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Polish experts, can you tell us what you think about this?

CC: bonta dariajot

11 Tammikuu 2008 18:38

bonta
Viestien lukumäärä: 218
Is it possible to know who accepted this one?

I would feel terrible if I was the one accepting this, but everything is possible...

Dzięki Olesniczanin, doskonałe tłumaczenie