Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Bulgár-Orosz - Ð°Ñ Ñ‚Ð° убичам
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Ð°Ñ Ñ‚Ð° убичам
Szöveg
Ajànlo
Мишикк
Nyelvröl forditàs: Bulgár
Ð°Ñ Ñ‚Ð° убичам
Cim
Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ
Fordítás
Orosz
Forditva
ghery01
àltal
Forditando nyelve: Orosz
Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ
Magyaràzat a forditàshoz
не е напиÑано правилно на българÑки, пише Ñе: аз те обичам.
Validated by
Melissenta
- 30 Július 2007 05:25
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Àprilis 2007 09:08
Boristraikov
Hozzászólások száma: 6
Джери 01 или превеждай като хората, или не Ñе захващай. Ð’ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° краищата - никой не те кара на Ñила!
ТочниÑÑ‚ превод е - аз те обичам (обичам те).
10 Àprilis 2007 09:17
ghery01
Hozzászólások száma: 28
Boristraikov, какво точно имаш предвид? ТочниÑÑ‚ превод на руÑки е *аз те обичам*?
10 Àprilis 2007 09:18
ghery01
Hozzászólások száma: 28
и благодарÑ, че ми Ñе Ñкара! изчервих Ñе!