 | |
|
翻訳 - ブルガリア語-ロシア語 - Ð°Ñ Ñ‚Ð° убичам現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
| | | 原稿の言語: ブルガリア語
Ð°Ñ Ñ‚Ð° убичам |
|
| | | 翻訳の言語: ロシア語
Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ | | не е напиÑано правилно на българÑки, пише Ñе: аз те обичам. |
|
最新記事 | | | | | 2007年 4月 10日 09:08 | | | Джери 01 или превеждай като хората, или не Ñе захващай. Ð’ ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° краищата - никой не те кара на Ñила!
ТочниÑÑ‚ превод е - аз те обичам (обичам те). | | | 2007年 4月 10日 09:17 | | | Boristraikov, какво точно имаш предвид? ТочниÑÑ‚ превод на руÑки е *аз те обичам*? | | | 2007年 4月 10日 09:18 | | | и благодарÑ, че ми Ñе Ñкара! изчервих Ñе! |
|
| |
|