Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Angol - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelAngolPortugál

Cim
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Szöveg
Ajànlo nava91
Nyelvröl forditàs: Lengyel

"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Magyaràzat a forditàshoz
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol

Cim
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Fordítás
Angol

Forditva bonta àltal
Forditando nyelve: Angol

"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Magyaràzat a forditàshoz
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.

Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Validated by samanthalee - 29 Március 2007 06:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Március 2007 18:57

bonta
Hozzászólások száma: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?

27 Március 2007 19:00

nava91
Hozzászólások száma: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I

27 Március 2007 19:06

bonta
Hozzászólások száma: 218
Parfait

Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^

27 Március 2007 19:21

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Mt 5,3:

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espíritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit