| |
|
Fordítás - Francia-Olasz - Jouissez de la vieVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Beszélgetés | | | Nyelvröl forditàs: Francia Forditva tristangun àltal
Jouissez de la vie |
|
| | | Forditando nyelve: Olasz
Godetevi la vita |
|
Validated by apple - 8 Június 2007 16:35
Legutolsó üzenet | | | | | 8 Június 2007 14:46 | | | Tu veux dire "jouissez de la vie", ou "profitez de la vie"? Donc, il faudrait remplacer les versions françaises et italiennes pour être en phase avec la version anglaise, si je comprends bien? Qu'à cela ne tienne, mais j'aimerais que tu me précises quelle version française tu mettrais, entre les deux ci-dessus.
Merci pour cette précision! (à tout à l'heure, donc...) | | | 8 Június 2007 15:06 | | appleHozzászólások száma: 972 | Je ne comprend 100% la différence entre les deux phrases, mais je choisirais instinctivement la première...
Tantine pourrait dire un mot à ce regard... | | | 8 Június 2007 16:35 | | | OK marci apple! j'ai affiché la première! |
|
| |
|