ترجمه - فرانسوی-ایتالیایی - Jouissez de la vieموقعیت کنونی ترجمه
طبقه گفتار
| | | زبان مقصد: ایتالیایی
Godetevi la vita |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط apple - 8 ژوئن 2007 16:35
آخرین پیامها | | | | | 8 ژوئن 2007 14:46 | | | Tu veux dire "jouissez de la vie", ou "profitez de la vie"? Donc, il faudrait remplacer les versions françaises et italiennes pour être en phase avec la version anglaise, si je comprends bien? Qu'à cela ne tienne, mais j'aimerais que tu me précises quelle version française tu mettrais, entre les deux ci-dessus.
Merci pour cette précision! (à tout à l'heure, donc...) | | | 8 ژوئن 2007 15:06 | | | Je ne comprend 100% la différence entre les deux phrases, mais je choisirais instinctivement la première...
Tantine pourrait dire un mot à ce regard... | | | 8 ژوئن 2007 16:35 | | | OK marci apple! j'ai affiché la première! |
|
|