Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - askim simdi beraber yattigimiz yatagimiza geldim...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Magyaràzatok
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
askim simdi beraber yattigimiz yatagimiza geldim...
Szöveg
Ajànlo
darisun
Nyelvröl forditàs: Török
askim simdi beraber yattigimiz yatagimiza geldim simdi yanimda olmani isterdim seni simsicak sevmek icin.
Cim
my love, I have just come to the bed on which we lay together...
Fordítás
Angol
Forditva
annabell_lee
àltal
Forditando nyelve: Angol
my love, I have just come to the bed on which we lay together, I wish you were with me now to love you passionately.
Magyaràzat a forditàshoz
I couldn't find the meaning of "simsicak". I think, "simsicak" is used here as a figurative expression for "passionately", so I used this word.
Validated by
kafetzou
- 18 Június 2007 16:22